Асқақтасаң аспаққа асыларсың, бәсеңдесең бәйгеге қосыларсың
«Асқақтасаң аспаққа асыларсың, бәсеңдесең бәйгеге қосыларсың» деген сөз «Арғы тауарихтан» алынған. Мағынасы: асқақтау мен менмендік зиянға отырғызады, кішіпейілдік пен байыптылық пайда әкеледі. Мұндағы «Мань» – тоқмейіл, тәкаппарлық, «Цянь» – «сыйластық», шын жүректен сыйластық пен сақтық дегенді білдіреді. Ежелгі адамдар бәрі үнемі өзгеріп отырады, жақсылық пен жамандық, сәттілік пен сәтсіздік өзгереді деп есептеген, адам заман көшімен алға ілгерілеуі, тынбай талпынуы, қол жеткізген жетістіктеріне қанағаттанып алға ілгерілемей қоймауы; кішіпейіл де байыпты, кең қолтық болуы, өзіндік толымсыздықтарды қай-қашанда жеңуі керек.
2012 жылы желтоқсанда Си Цзиньпин Қытайда жұмыс істеп жүрген шетелдік мамандармен сұхбатында «Асқақтасаң аспаққа асыларсың, бәсеңдесең бәйгеге қосыларсың» деу арқылы Қытайдың күллі дүние көз тіккен жетістіктерге қол жеткізгенін, бірақ оның әлі де дамушы ел екенін әрі көптеген ауыр сындарға дөп келіп отырғанын, әлі де шешуді қажет ететін көптеген мәселелер барын атап көрсетті. Біз өзімізді қор санаудан да, зор санаудан да шын мәнінде аулақ боламыз, дүние жүзіндегі әр ел халқы жасаған өркениеттердің таңдаулы жетістіктерін үйренуге, қабылдауға, дүниежүзіндегі елдермен өзара үйренуге, өзгенің артықшылығы арқылы өзімізді толықтауға көбірек мән береміз деді.
满招损,谦受益
“满招损,谦受益”,语出《尚书》,意为骄傲自满会招致损害,谦虚谨慎会得到益处。“满”即自满、自负;“谦”即“敬”,由衷地恭顺谨慎。古人认为,一切都在不断变化,优劣成败会转化;人需要与时俱进,不断努力,不能满足于已经取得的成绩而裹足不前;要谦虚谨慎、虚怀若谷,时时克服自身的不足。
2012年12月,习近平与在华工作的外国专家座谈时谈到“满招损,谦受益”,指出中国已经取得举世瞩目的发展成就,但仍是一个发展中国家,仍然面临一系列严峻挑战,还有许多需要面对和解决的问题。我们既不妄自菲薄,也不妄自尊大,更加注重学习吸收世界各国人民创造的优秀文明成果,同世界各国相互借鉴、取长补短。